福岡市の高島市長が博多駅からロープウエーを港までつくるのが「私の夢」と語った件。
ところでぼくはこれを「ロープウェイ」と最初書いたんだけど、マスコミはどれも「ロープウエー」だった。
どういう基準なんだと思っていたら、『公用文の書き表し方の基準(資料集)』という本があり、その中に「外来語の表記」という内閣告示があった。
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19910628002/k19910628002.html
この告示ではくどいほど、“これが正しいとかそういうんじゃないからねっ!”とことわっている。
ま、そういう前提の上でだけども、国語化している外来語の表記は、「第1表」にまとめていて、
- 「シェ」「ジェ」(例:シェード ジェット)
- 「チェ」(例:チェーン)
- 「ツァ」「ツェ」「ツォ」(例:コンツェルン)
- 「ティ」「ディ」(例:ボランティア)
- 「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」(例:ファイル)
- 「デュ」(例:プロデューサー)
になっている。つまりまあ簡単にいえば、このあたり(第1表に示したもの)まではそのまま表記していいんじゃね? という基準なのだ。
これに対して「第2表」では、まあそう書くけども、やっぱり「第1表」の範囲にしといてよね、というのをつけている。「イェ」とか「ヴァ」「ヴィ」とかだ。
この「第2表」の中に「ウェ」が入っている。
そしてそこには「注」がついている。
注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。
〔例〕 ウイスキー ウイット ウエディングケーキ ウエハース ストップウオッチ
この原則で「ロープウェイ」ではなく「ロープウエー」になっているのだ。
そして同じように「ウェイ」ではなく「ウエー」になっているのも、ここに
3 長音は,原則として長音符号「ー」を用いて書く。
とあるからだ。
ちなみにそのロープウエーが通る地域は福岡市の公式文書では「ウオーターフロント」なのだが、ぼくは「ウォーターフロント」と書いていた。
これも上記の原則から来ている。
もちろんこれは「一般の社会生活において現代の国語を書き表すための『外来語の表記」のよりどころ』」(前掲内閣告示)であって、国民に強要するものでもないし、さっきも言った通り「これが正しい」って話でもない。
NHKはもろにこのロープウエー問題でトピックを公式サイトで書いている。
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20150601_4.html
Q
「ロープウエー」「ロープウェー」「ロープウエイ」「ロープウェイ」いろいろな書き方を見ることがあります。放送で使う場合は、どれがよいのでしょう。
A
放送で、一般名詞として使う場合は「ロープウエー」と発音・表記します。ただし、固有名詞の場合は、それぞれの会社名や施設の表記に合わせて、発音・表記します。
その根拠となっている放送用語委員会の記述をみると『NHK日本語発音アクセント辞典』(2012、40刷)を参照しており、そこでは「ウエー」と「ウエイ」と「ウェー」があるとしている。(例:ロープウエー、ウエイター、ノルウェー)
これは内閣告示を直接の根拠とせず、自分たちで考えて使っている、ということだろう。
ここまで自分の頭で考えられりゃあ立派だろう。
この『公用文の書き表し方の基準(資料集)』には「用字・用語の表記例」も示されていて、これだと面白いことに、例えば「満州からのヒキアゲ」という場合、「引揚げ」と表記する。
しかし、「ヒキアゲシャ」は「引揚者」で、「ヒキアゲル」は「引き揚げる」なのだ。
例えば、
引揚者は多数いて、満州からの引揚げは過酷をきわめ、大陸から引き揚げることは、まさに命がけの仕事だった。
みたいな表記になる。
「国民健康保険料の引き上げ反対」とよく書いていたのだが、この基準によれば「引上げ反対」となる。
こういうものの用字・用語は迷ってしまう。
別にどれが正しいというわけでもないからだ。
したがって、ついつい、こういう「基準」に頼ってしまうことになる。